FAQ Zaloguj
Szukaj Profil
Użytkownicy Grupy
Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości
Rejestracja
N'gasta!Kvata!Kvakis
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Forum Wszystko o The Elder Scrolls IV Oblivion Strona Główna » Ciekawostki » N'gasta!Kvata!Kvakis
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Jotes
Kynval
Kynval



Dołączył: 27 Paź 2006
Posty: 102
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

Skąd: Warszawa

 Post Wysłany: Nie 20:01, 29 Paź 2006    Temat postu: N'gasta!Kvata!Kvakis

Podczas wędrówek po rozległych terenach Vvardenfell, nasi bohaterowie niejednokrotnie mieli okazję natknąć się na pewną księgę, o tajemniczym tytule "N'Gasta! Kvata! Kvakis!". Jej autorstwo przypisuje się jednemu z najbardziej znanych przedstawicieli rasy Sloadów - nekromancie o imieniu N’Gasta, przez wielu określanego przymiotnikiem „Zły”, zamieszkującego wyspę Stros M’Kai, położoną u zachodnich rubieży kontynentu Tamriel.
Jak można domyślić się, księgę tę napisał w swoim ojczystym języku, a ponieważ jest on nieznany ogółowi mieszkańców Imperium, mamy kłopot z jego tłumaczeniem.
Wielu wytrawnych badaczy Uniwersum The Elder Scrolls spędziło długie godziny, próbując odszyfrować treści zawarte w tym dziele, licząc na poznanie wielkiej tajemnicy sztuki nekromancji Sloadów, podobno dopracowanej przez nich do perfekcji. Przyjrzymy się bliżej tekstowi zawartemu w księdze…
N'Gasta! Kvata! Kvakis!

"N'Gasta! Kvata! Kvakis! ahkstas so novajxletero (oix jhemile) so Ranetauw. Ricevas gxin pagintaj membrauw kaj aliaj individuauw, kiujn iamaniere tusxas so raneta aktivado. En gxi aperas informauw unuavice pri so lokauw so cxiumonataj kunvenauw, sed nature ankoix pri aliaj aktuasoj aktivecauw so societo. Ne malofte enahkstas krome plej diversaspekta materialo eduka oix distra.

So interreta Kvako (retletera kaj verjheauw) ahkstas unufsonke alternativaj kanasouw por distribui so enhavon so papera Kva! Kvak!. Sed alifsonke so enhavauw so diversaj verjheauw antoixvible ne povas kaj ecx ne vus cxiam ahksti centprocente so sama. En malvaste cirkusonta paperfolio ekzemple ebsos publikigi ilustrajxauwn, kiuj pro kopirajtaj kiasouw ne ahkstas uzebsoj en so interreto. Alifsonke so masoltaj kostauw reta distribuo forigas so spacajn limigauwn kaj permahksas pli ampleksan enhavon, por ne paroli pri gxishora aktualeco.

Tiuj cirkonstancauw rahkspeguligxos en so aspekto so Kvakoa, kiu ja cetere servos ankoix kiel gxeneraso retejo so ranetauw."

Pozornie całkowicie nieczytelny język księgi wydawał się pewnym osobom dziwnie zrozumiały, choć odmienny od tego języka, którego uznały za kandydata na język "N'gasta". Osoby, o których mowa to Paul i Xan z portalu . Ich postanowieniem było zdemaskowanie swojego podejrzanego. Zastosowali względem treści tzw. „system x”. Klucz ten przedstawia się następująco:


ahk -> e
oix -> aux
so -> la
auw -> oj (zakończenia słów)
jhe -> si

Po zastosowaniu klucza, ukazała się taka oto treść:

"N'Gasta! Kvata! Kvakis! estas la novajxletero (aux simile) la Ranetoj. Ricevas gxin pagintaj membroj kaj aliaj individuoj, kiujn iamaniere tusxas la raneta aktivado. En gxi aperas informoj unuavice pri la lokoj la cxiumonataj kunvenoj, sed nature ankaux pri aliaj aktuasoj aktivecoj la societo. Ne malofte enestas krome plej diversaspekta materialo eduka aux distra.

La interreta Kvako (retletera kaj versioj) estas unuflanke alternativaj kanaloj por distribui so enhavon la papera Kva! Kvak!. Sed aliflanke la enhavoj la diversaj versioj antauxvible ne povas kaj ecx ne vus cxiam esti centprocente la sama. En malvaste cirkulanta paperfolio ekzemple eblas publikigi ilustrajxojn, kiuj pro kopirajtaj kialoj ne estas uzeblaj en la interreto. Aliflanke la malaltaj kostoj reta distribuo forigas la spacajn limigojn kaj permesas pli ampleksan enhavon, por ne paroli pri gxishora aktualeco.

Tiuj cirkonstancoj respeguligxos en la aspekto la Kvakoa, kiu ja cetere servos ankaux kiel gxenerala retejo la ranetoj."

Dzięki informacjom udostępnionym przez Paula i Xana poznaliśmy tajemnice „N’Gasta...", a tajemnica ta była zdumiewająca! Język polski nie zna słów odpowiednich, by opisać zdziwienie wszystkich zainteresowanych, kiedy okazało się, że Sloadzi posługują się… Esperanto. Jak dziwne by to nie było, właśnie tej wiedzy zawdzięczamy przetłumaczenie zawartość księgi na język angielski.

"Kva! Kvak! (also called Kvako) is the newsletter (or something similar) of the 'La Ranetoj' (the small frogs). It is send to paying members and other individuals who, in some way, are involved in la Ranetoj's activities. In it there firstly is information about the locations of the monthly meetings, but of course also concerning the latest activities of the club. Sometimes it also includes other educating or entertaining material.

The internet-based Kvako (e-mail and web versions) are on the one hand another distribution channel for the contents of the paper version. But on the other hand, not surprisingly, the contents of the different versions connot and even must not always be 100 percent the same. For instance, in little circulating paper versions you can publish illustrations that for copyright reasons connot be used on the internet. Yet on the other hand the low costs oft the internet version lift the space limits and allow more content, not to mention being always to date.

These circumstances influence the web-based Kvako, which will also serve as the general homepage of the 'La Ranetoj'."

Dla ludzi obeznanych ze sposobem porozumiewania się na Dalekim Zachodzie, w krainie zwanej USA, ta wersja przedstawia się o wiele przystępniej. Zaś dla tych, którzy komfortowo czują się wyłącznie czytając w sposób swoich ojców, zamieszczam mój, możliwie najwierniejszy przekład na polską mowę:

"Kva! Kvak! (także nazywane Kvako) jest biuletynem (lub czymś zbliżonym) wysyłanym przez 'La Ranetoj' (Żabki) do członków opłacających stałe składki i innych osób, które w jakiś sposób, są związane z działalnością 'La Ranetoj'. Znajdują się w nim przede wszystkim informacje o miejscach, comiesięcznych spotkaniach, jak również dotyczące najnowszych działań klubu. Czasem zawiera także inne edukacyjne lub rozrywkowe informacje.

Bazująca na internecie wersja Kvako (zarówno e-mail jak i strona www) jest z jednej strony innym kanałem dystrybucji zawartości jej papierowej wersji, a z drugiej, co nie jest zaskakujące, zawartości tych wersji są, a nawet muszą być różne. Dla przykładu: w edycji papierowej, rozpowszechnianej w małym kręgu, zamieszczane są ilustracje, które z uwagi na prawa autorskie nie mogą znaleźć się w sieci. Z drugiej strony niskie koszty edycji internetowej pozwalają zwiększyć zawartość, pomijając już fakt, że pismo zawsze ukazuje się na czas.

Wszystko to wpływa na internetową wersję Kvako, które również będzie służyć jako strona główna 'La Ranetoj'."

Należy nadmienić, że biuletyn "La Ratenoj" jest wydawany przez Sztokholmskie Towarzystwo Esperanto. No i to by było na tyle. Chyba zgodzisz się ze mną, drogi czytelniku, że brak słów na opisanie tej wiedzy z zakresu nekromancji, prawda?
Niestety, N’Gasta jest niczym więcej, jak tylko żartem twórców gry. Wyraźnie widać, że pomimo wstępu głoszącego:

"[niejasny tekst w języku Sloadów, podobno spisany przez zachodniego nekromantę z Drugiej Ery, N'Gasta.]"

w dziele nie znajdziemy nic, co mogłoby przekazać nam coś wartościowego, a szkoda.

Mam nadzieję, że pomogłem zaspokoić Waszą ciekawość. Pozostaje mi już tylko się podpisać, co też czynię.


Post został pochwalony 0 razy
 Powrót do góry »
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
Forum Wszystko o The Elder Scrolls IV Oblivion Strona Główna » Ciekawostki » N'gasta!Kvata!Kvakis
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Strona 1 z 1

 
Skocz do:  
Możesz pisać nowe tematy
Możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach




Solaris phpBB theme/template by Jakob Persson
Copyright © Jakob Persson 2003

fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group